Marcus Valerius Martialis, Epigrammata I 61

 

Verona docti syllabas amat vatis,

Marone felix Mantua est,

Censetur Aponi Livio suo tellus

Stellaque nec Flacco minus,

Apollodoro plaudit imbrifer Nilus,

Nasone Paeligni sonant,

Duosque Senecas unicumque Lucanum

Facunda loquitur Corduba,

Gaudent iocosae Canio suo Gades,

Emerita Deciano meo:

Te, Liciniane, gloriabitur nostra

Nec me tacebit Bilbilis.

 

Marcial, Epigramas I 61

Traducción

 

Martial, Epigrams I 61

Translation

"A Verona le gustan los versos de su docto poeta; Mantua se siente feliz con Virgilio, la tierra de Aponio con su Livio, con su Estela y con Flaco. El Nilo, rebosante de agua, aplaude a su Apolodoro; los pelignos repiten orgullosos el nombre de Ovidio. La fecunda Córdoba habla de sus dos Sénecas y de Lucano, el poeta singular; la juguetona Cádiz se goza con su Canio; Mérida, con mi querido Deciano; nuestra Bílbilis se gloriará contigo, Liciniano, y no se olvidará de mi nombre."

 

“Verona loves the name tags of an accomplished poet, Mantua is fortunate in Maro, the land of Aponus rests its reputation on its Livy, and no less on Stella and Flaccus, rain-bearing Nile applauds Apollodorus, the Paeligni resound with Naso, eloquent Corduba talks of the two Senecas and the one and only Lucan, merry Gades rejoices in her Canius, Emerita in my Decianus: you, LIcinianus, shall our Bilbilis vaunt, nor of me be silent”.

Traducción de José Guillén en Marco Valerio Marcial, Epigramas, Zaragoza, 1986

 

Translation by D. R. Shackleton Bailey in Martial, Epigrams (vol. I-III), Cambridge (Massachusetts)-London, 1993